Portuguese
Compiled by José Paz Rodriguez
1914
Gitanjali: A
offerta lyrica [Gitanjali: Song Offerings]. 1914. São Paulo: Editora
O Pensamento. Translated by Braúlio Prego.
Chitra. 1914.
Nova Goa-India. Translated by José F. Ferreira Martins.
1915
A lua crescente
[The Crescent Moon]. 1915. Rio de Janeiro: Tip. Besnard. Translated by
Dr. Plácido Barbosa.
1916
Poemas em prosa
[Prose poems]. 1916. Nova Goa-India. Translated by José F. Ferreira Martins.
1918
Páxina
escolleita: O Santo Narottam. O poeta Tulsidas [Collected page: The Saint
Narottam, The Poet Tulsidas]. 1918. Corunna: A Nosa Terra. Translated by
Vicente Risco.
1922
O jardineiro
d´amor [The Gardener of Love]. 1922. Porto: Livraria Nacional e Estrangeira
de Eduardo Tavares
1925
Poemas
escolhidos: O Jardineiro. Oferta lírica. Quarto Crescente. Corbelha. Outros
Poemas [Collected Poems: The Gardener, Song Offerings, The Crescent
Moon, Basket = Fruit Gathering, Other Poems]. 1925. Porto Alegre:
Livraria do Globo-Barcellos Bertaso & Cia. Translated by Eduardo
Guimaraens.
1927
O Jardineiro [The
Gardener]. 1927. Rio de Janeiro: Vida doméstica. Translated by Francisca de
Basto Cordeiro.
1932
Gitânjali.
1932. São Paulo: Companhia Editora Nacional. Translated by Guilherme de
Almeida.
1935
A Religião do
Homen [The
Religion of Man]. 1935. São Paulo: Editora Moderna.
Translated by Luiz
N. Greco.
1939
O Jardineiro
[The Gardener]. 1939. Rio de Janeiro: Livraria José Olympio Editora.
Translated by
Guilherme de Almeida.
Poesias: O músico
e o poeta. 1939. Lisboa: Seara Nova. Translated by Augusto Casimiro.
1941
A casa e o mundo.
Romance [Ghare Baire/The Home and the World]. 1941. Lisboa:
Editora Inquérito. Translated from Bangla by Telo de Mascarenhas.
1942
A lua crescente
[The Crescent Moon]. 1942. Rio de Janeiro: Livraria José Olympio
Editora. Translated by Abgar Renault.
O naufrágio.
Romance [Naukadubi/The Wreck]. 1942. Lisboa: Editora Inquérito.
Translated from Bangla by Telo de Mascarenhas.
As quatro vozes.
Romance [Chaturanga]. Mashi. 1942. Lisboa: Editora Inquérito.
Translated from Bangla by Telo de Mascarenhas.
1943
A chave do enigma e outros contos [The key to the enigma and other stories]. 1943. Lisboa: Editora Inquérito. Translated from Bengali by Telo de Mascarenhas. [Contains: A chave do enigma (Samasya Puran, 1893), O esqueleto (Kankal, 1892), A visão nupcial (), A noite suprema (Ek Ratri, 1892), Nas margens do Ganges (), O rei e a rainha (Raja o Rani, 1900), O guarda do tesouro (), A irmã primogénita (Didi, 1893), Subhá (Subha, 1893), O encarregado do correio (Post-Master, 1891), O filho do oleiro (), O naúfrago (Apad, 1895), A minha bela vizinha (Pratibesini, 1900), A mulher que se salvou ()]
Poesia. 1943.
Lisboa: Editora Confluência. Translated by Augusto Casimiro.
1945
Colheita de
frutos [Fruit Gathering]. 1945. Rio de Janeiro: Livraria José
Olympio. Translated by Abgar Renault.
1946
Memórias [(My)
Reminiscences]. 1946. Rio de Janeiro: Livraria José Olympio Editora.
Translated by Gulnara Lobato de Morais Pereira.
Pássaros perdidos
[Stray Birds]. 1946. Rio de Janeiro: Livraria José Olympio Editora. Translated
by Abgar Renault.
1947
Inquietação
[Disquiet = Gora]. 1947. Lisboa: Editora Minerva. Translated by
Alexandre Fonseca.
1949
O carteiro do rei
[The Postman of the King = The Post Office]. 1949. Rio de Janeiro:
Unpublished. Translated by Cecília Meireles.
1953
A Religião da
Floresta [The Religion of the Forest = ? Sadhana]. 1953. Lisboa: Notícias da Índia. Boletim da Legação da Índia. [Unknown
translator].
1958
O coração da
primavera [The Heart of Spring = ? The Cycle of Spring].
1958. Braga: Ed. A.O.. Translated by Manuel Simões.
1961
Mashi. 1961.
Rio de Janeiro: A Noite. Translated by Cecília Meireles.
1962
Çaturanga [Chaturanga].
1962. Rio de Janeiro: Editora Delta. Translated by Cecília Meireles (2nd
edn in Opera Mundi, 1973).
Colheita de
frutos. O jardineiro. Pássaros perdidos. A lua crescente. 7 poemas de Puravi.
Minha bela vizinha. Conto. Mashi. O carteiro do rei. A fugitiva [Fruit
Gathering, The Gardener, Stray Birds, The Crescent Moon, 7 pomes from
Purabi, My Beautiful Neighbour, Story, Mashi, The Postman of the
King = The Post Office, The Fugitive]. 1962. Rio de Janeiro: Ministério
da Educação e Cultura-Serviço de Documentação-Departamento da Imprensa
Nacional. Translated by By Abgar Renault, Cecília Meireles and Guilherme de
Almeida.
1963
Excerptas de suas
obras: A lua crescente, Colheita de frutos, Gitânjali, O jardineiro, Puravi
[Excerpts from his Works: The Crescent Moon, Froot Gathering, Gitanjali, The
Gardener, Purabi]. 1963. Rio de Janeiro: Embaixada da Índia. Translated by
By Abgar Renault, Guilherme de Almeida and Cecília Meireles.
1968
A noite de
núpcias [Wedding Night =
?]. 1968. Brasília: Coordenada-Editôra de Brasília. Translated by
Aloísio Costa.
1969
Gitanjali.
Oferenda lírica [Gitanjali: Song Offerings]. 1969. Brasília:
Coordenada-Editôra de Brasília. Translated by Gasparino Damata.
1972
Obras
seleccionadas: O Jardineiro. Lua Crescente. Gitanjali. O cisne [Selected
Works: The Gardener, The Crescent Moon, Gitanjali, The
Swan = ?]. 1972.
Rio de Janeiro: Livros do Mundo Inteiro. Translated by Raul Xavier.
A casa e o mundo
[The Home and the World]. 1972. Rio de Janeiro: Livros do Mundo Inteiro.
Translated by Raul Xavier.
Dois amores e um rio: O Naufrágio [Two loves in one river: The Wreck]. 1972.
Rio de Janeiro: Livros do Mundo Inteiro. Translated by Gasparino Damata.
1973
A casa e o mundo
[The Home and the World]. 1973. Lisboa: Editora Minerva. Translated by
Fernanda Pinto Rodrigues.
O Jardineiro de
Amor. [The Gardener]. 1973. Brasília: Coordenada-Editora de
Brasília. Translated by Lígia Souza Leão de Ayarza.
1976
O carteiro do
rei. Malini. [The Post Office. Malini]. 1976. O Castro-Sada: Ediciós
do Castro. Translated by Júlio Cuns Lousa.
1981
A Religião do
Homem [The Religion of Man].1981. Rio de Janeiro: Editora Record.
Translated by Prof. Hermógenes.
1985
O significado da
vida [The meaning of the Life]. 1985. Brasília: Thesaurus Editora. Translated
by Vilma.
1986
A casa e o mundo
[The Home and the World]. 1986. Lisboa: Editora Presença. Translated by
Wanda Ramos.
1991
A lua crescente
[The Crescent Moon]. 1991. São Paulo: Paulus Editora. Translated by Ivo
Storniolo.
Gitanjali:
Oferenda lírica [Gitanjali: Song Offerings]. 1991. São Paulo:
Edições Paulinas. Translated by Ivo Storniolo.
O Jardineiro
[The Gardener]. 1991. São Paulo: Paulus Editora. Translated by Ivo
Storniolo.
A Colheita [Fruit
Gathering]. 1991. São Paulo: Edições Paulinas. Translated by Ivo Storniolo.
Pássaros perdidos
[Stray Birds]. 1991. São Paulo: Edições Paulinas. Translated by Ivo
Storniolo.
A fugitiva
[The Fugitive]. 1991. São Paulo: Edições Paulinas. Translated by Ivo Storniolo.
Presente de
amante e travessia [Lovers Gift and Crossing]. 1991. São
Paulo: Edições Paulinas. Translated by Ivo Storniolo.
1992
O casamento e
outros contos [The Wedding and Other Stories]. 1992. Rio de Janeiro: Nova
Fronteira. Translated by Leonardo Froés.
1994
Sadhana: o
caminho da realização [Sadhana: The Path to Realisation]. 1994. São Paulo:
Paulus Editora. Translated by Ivo Storniolo.
1996
Gitanjali.
1996. Panaji-Goa: Rajhauns Building-Prabhakar Bhide-Rajhauns Vitaran.
Translated by Aureo de Quadros.
Noibeddo-Oferta.
1996. São Paulo: Edições Paulinas. Translated by Jairo Veloso Vargas.
1997
Citra. A
descoberta do Deus da vida [Chitra: The Discovery of the God of Life].
1997. São Paulo: Edições Paulinas. Translated by Jairo Veloso Vargas (from the
Italian).
1998
O Cristo [The
Crist]. 1998. São Paulo: Edições Paulinas. Translated by Jairo Veloso Vargas
(from the Italian).
2001
Kabuliwallah: O
homem de Cabul [Kabuliwala: The Man from Kabul]. 2001. Lisboa: Embaixada da
Índia (C. Cultural).
2002
O naufrágio [Naukadubi/The
Wreck]. 2002. Lisboa: Padrões Culturais Editora. [Translated by Telo de
Mascarenhas].
2003
Poesia mística:
Lírica breve [Mystic Poetry: Short Poems]. 2003. São Paulo: Paulus Editora.
Translated by Ivo Storniolo.
2004
Poesia. 2004.
Lisboa: Assírio & Alvim. Translated by José Agostinho Baptista.
Uma canção para o
meu filho [A Song for My Sun = ?]. 2004. Cascais: Arteplural Edições. Translated by Pedro
Lisboa.
O coração de
Deus. Poemas místicos de R. Tagore [The heart of God: R. Tagore's Mystic
Poems = ?]. 2004.
Rio de Janeiro: Ediouro Publicações. Translated by Alberto Pucheu.
Uma canção para
meu filho [A Song for My Sun = ?].. 2004. São Paulo: Vergara & Riba Editora. Translated
by Regina Mª Fonseca Ferreira.
Meditando com
Rabindranath Tagore. Roteiro para um mês [Meditating with Rabindranath
Tagore: Guide for a Month]. 2004. São Paulo: Paulus Editora. Translated by Antônio Lúcio da Silva Lima.
2007
Meditações
[Meditations]. 2007. São Paulo: Editora Ideias & Letras. Translated by Ivo
Storniolo (from the Spanish).
2010
A Morada da Paz [The
Abode of Peace/La Demeure de la Paix]. 2010. Campinas-SP: Verus Editora.
Translated by Ivo Storniolo (from the French).