Urdu

 

Translations. 1

Studies. 2

 

Translations

 

1924

Ḥāmid Ḥasan Qādrī. bān: yaʻnī namāt-ě muḥabbat o ḥayāt [The Gardener: that is songs of love and life]. Calcutta: Macmillan and Co. Ltd., 1924.

 

1926

Cīstān-ě ʻālam: Hujrah-yi tārik kā pādshāh Hindūstānī [Riddles of the world: the Hindustani King of the Dark Chamber]. Translated by Muḥammad Anvārulḥaq. Bhopāl: Mat̤baʻ-ě Gavarnamanṭ, 1926, (new edn? 1962).

 

1935

Kalām-ě Ṭagor [Works of Tagore] vol. 1. Translated by M. Ziauddin. Kalkutta: Visva-Bharati Book Shop, [1935].

 

1940

Sard shuʻle [Cold flames]. Translated by Shāntī Nārāina Shāda. Amritsar: Bhārat Pustak Bhanḍār, 1940.

Tarkash [Quiver]. Translated by Shād Kunjāhī. Amritsar: Bhārat Pustak Bhanḍār, 1940.

 

1942

Shamʻ-ě ulfat [Lamp of Love]. Translated by Rafīq Rām Saran Bhāradvāj, and Yazdānī Jālandharī. Lahore: Bustān-ě Urdū, 1942.

 

[1943]

Arẓ-ě nama: Rābindrānāth Ṭagor ke mashhūr majmūʻa-ě naz̤m Gītānjalī kā Urdu tarjuma [Song veneration: The Urdu translation of Rabindranath Tagore's famous poetry collection Gitanjali]. Translated by Abu-l-Maʼānī Niyāz Fateḥpūrī. New Delhi: Āzād Book Depot, [1943] (new editions: Karachi, Nigar Pakistan, 1962, Gitanjali. Nai Delhi: Sahitya Akademi, 2001).

 

1943

Ṭaigaur ke ḍrāme [Plays of Tagore]. Translated by Ḵẖalīl Aḥmad. Delhi: Lājpat Rāʼe ainḍ Sanz, 1943.

 

1944

Tagore, Rabindranath, and Premcand. Us kā gūnah [His/her fault]. Jammu: Prem Printing Press, 1944.

 

1961

Hamārā shāʻir [Our poet]. New Delhi: Sahitya Akademi, 1961.

 

1962

Ek sau ek naz̤meṁ [101 poems]. Translated by Firaq Gorakhpuri. New Delhi: Sahitya Akademi, 1962, 1983.

Sanjog [Joining together]. New Delhi: Sahitya Academy, 1962 (New edn: Lahore: Takhliqat, 1992).

Tīn nāṭak [Three plays]. Translated by M. Mujeeb New Delhi: Sahitya Akedemi, 1962, 1983.

Ikkīs kahāniyāṁ [21 short stories]. Translated by Abūlḥayāt Burdūvāni. New Delhi: Sahitya Akedemi, 1962, 1981.

 

1963

Kalmunhī (?= Kalmūhī= Kalmukhī?) [Disgraced woman]. New Delhi: Sahitya Academy, 1963 (?= Kalmūhī. Translated by Sayyid ʻĀbid Ḥusain. New Delhi: Sahitya Akedemi, 1983, Lahore: Rohtās Books, 1992, Lahore: Takhliqat, 2000, 2010)

 

1975

Gul-ě naghmah [Rose of songs]. Translated by Khalid, ‘Abdul ‘Aziz. Lahaur: Shaikh Ghulam ‘Ali, 1975

 

1988

Kaun kisi ka. [Edited/Translated ? by] Ehsan. Delhi: Prince, (? 1981), 1988.

Uljham. [Edited/Translated ? by] Yazdani Jalindhri. Delhi: Prince, 1988

 

[1985-95]

Girdāb: Gurū Dev ke shohra-yi ʻāfāq nāvil Kumudinī kā tarjumah. [Whirlpool: A translation of Gurudev's world-famous novel Kumudini]. Translated by Jetaishvar Pathik. Jammu [? and Delhi]: J. K. Book House, [19--].

 

1990

Andhere meṁ [In the dark]. Novel translated by Nishtar, Prithviraj. Delhi: Prince, 1990, 1994 (new edns: Lahore: Fiction House, 1997, Delhi: Himanshu Publications, 2001).

 

1992

Kābulīvālā. Lahore: Takhliqat, 1992.

Gorā. Translated by Syed, Zahir. Lahore: Takhliqat, 1992.

Pūjārin: muntaḵẖab afsāne [The priestess: Selected stories]. Lahaur: Takhliqat, 1992.

Ṭaigor ke behtarīn afsāne [Tagore's best stories]. Compiled by Mahmud, Tariq /?Tabassam, Shagufta/. Lahore: Book Talk, 1992, 2005, 2012.

Tūfān [Storm]. Lahore: Rohtās, 1992.

 

1993

Delhiz [Ghare bahire/The Home and the World]. Lahore: Taḵẖliqat, 1993 (new edn: Delhi: Darulisha‘at Mustafai, 2003).

 

1994

Panchī ke jāne kā same [The time for the bird to leave]. Translated by Firāq Gorakhpūrī. Lahore: al-Qamar Inṭarprāʼizarz, 1994.

 

1995

Tagore ke shāhkar afsāne [Tagore's magnificent stories]. Translated by Iqbal Qaisar. Lahore: Fiction House, 1995.

Ḵẖāmosh ḥusn [Silent beauty (Short stories)]. [S.I.:s.n., 1989] Delhi: Prince Book Depot, 1995 (other edn: Ḵẖāmosh ḥusn aur dūsre afsāne. Lahore: Narāʼin Dat Sahgal ainḍ Sanṭar).

Ḍāk ghar. [The Post Office]. Translated by Fahmida Begum and Rāḥat Ārā Begam. Karnāṭak: Milne kā patah, Rūbī Elekṭirikans, 1995.

 

1996

Seher-ě Bengal. Lahore: Maqbul Academy, 1996.

 

1999

Ghālib, Iqbāl aur Ṭaigaur [Ghalib, Iqbal and Tagore]. Patna: Khuda Bakhsh Oriental Public Library, 1999.

 

2005

Phul aur kaliyāṁ [The flower and the buds]. (Short Stories) Translated by Firozpuri, Tirth Ram. Lahaur: Darusshu‘ur, 2005, 2009.

 

[no date]

Ḍāk ghar: Ḍākar Rābindar Nāth Ṭaigaur kā zinda jāvid ḍrāma [The Post Office: A Play of eternal life by Dr Rabindranath Tagore]. Tranlsated by Jamīl Aḥmad Kandhāʼipurī. Delhi: Narāʼin Dat Sahgal and Sons, [n.d.].

Merā laṛakpan [My Boyhood Days]. Translated by Sher Muḥammad Aḵẖtar. Lahore: Lājpat Rāʼe and Sons, [n.d.].

Ṭegor ke afsāne [Tagore's stories]. Translated by Shāntī Nārāiṇ Shād. Amritsar: Bhāʼī Kirpāl Singh Balbīr Singh tājirān-ě kutub, [n.d.].

Māsṭar ṣāḥib [The master]. Translated by Ḥasrat. Lahore: Kitābistān, [n.d.].

Duniyā se dūr [Far from the world]. New Delhi: Prince Book Depo, [n.d./?1981].

 

Studies

Aman, Gopinath. Naz..r-ě ‘aqidat: sha‘ir-ě āzam Rabindar Nāth Ṭaigor [Gift of Faith: The Geat Poet Rabindranath Tagore]; [Dehli?]: Tagore Shatabdi Committee, 1962.

Bhattacharya, Shanti Ranjan. Iqbāl, Ṭaigor, aur Nazrul: tīn sha‘ir, ek mut..āla‘a [Iqbal, Tagore and Nazrul: Three poets—one study]. [s.l.: s.n.], 1978.

Hosain, Safdar. Rabindar Nāth Ṭaigor. New Delhi: Maktabah-yi Jami‘a, 1967.

Shakilurrahman. Rabindar Nāth Ṭegor kā rumānvī zěhan [Rabindranath Tagore's Romantic Genius]. Srinagar, Shahin buk stal, 1966

Nuqūsh-ě Ṭaigor [Paintings of Tagore]. By Muḥammad Ḵẖālid Masʻūd. Faiṣalābād: Mis̲āl Pablīsharz, 2012.